153 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. Setzediesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen,... Setze diesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen, die Du schätzt,besonders jene,die cooler sind als sie wissen!Wenn du fünf an der Wand hast,weißt Du dass Du Einzigartig bist! Und für mich bist du das Traductions terminées Top Ten Kadınlar | |
| |
| |
| |
| |
187 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. Living on my own has really opened my ... Living on my own has really opened my eyes, Maddy. I thought I had reached a dead end finding this was the greatest thing thats ever happened www.- I waited so long for my time to shine, just trying to help out a friend. Traductions terminées anlam olarak | |
| |
202 Langue de départ BebeÄŸim nasılsın?Annenle durumlar karıştı... BebeÄŸim nasılsın?Annenle durumlar karıştı sanırım.Gitmeden kendini üzmeyeceÄŸine söz vermiÅŸtin, umarım sözünü tutuyorsundur.Birkaç gün içinde almanyaya dönüyorum.Sonra yanına gelmeye çalışıcağım.Seni çok özledim hayatım.Bekle,herÅŸey iyi olacak Traductions terminées Mein Baby, wie geht es dir? | |
22 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. Hast du kein Abitur Abschluss? Hast du kein Abitur Abschluss? <edit> "abi" with "Abitur" and added caps to the substantive, as this is the way it reads in German</edit> Traductions terminées Lise bitirme | |
459 Langue de départ I am to write an essay about the play Twelfth... I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.
So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay. ArkadaÅŸlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/ Traductions terminées Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece) | |
| |
| |
84 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. Bugün ve yarının dostu... Bugün ve yarının dostu, Seni seviyorum, iyi ki varsın. Nice huzurlu, güzel yıllar kutlaman dileÄŸiyle. Ord i parentes er muligens det riktige, litt usikker pÃ¥ om det er v eller n.
NO DIACRITICS = "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.
Before edit: Bugu ve yarinin dostu Seni seviyorum, iyi ki varsin nice(vice?) huzun guzel yilar kutlaman dileile (Sunny)
huzur> huzurlu (Bilge) Traductions terminées Dagens og morgendagens venn Today's and tomorrow's friend. | |